In Association with home

news / naviny
articles / artykuly
books / knihi
buy books / kuplaj knihi
dictionary / slounik
utilities / ultylity
links / spasylki

Recommended book:
The Ordeal
by Vasil Bykau

Most popular pages:
The Belarusian Alphabet
Translit->Cyrillics Tool
Adjective "Belarusian"
Slavic Basic Phrases
White Ruthenia Map
Is "Russia" White?
Nyet to Russian
German Vocab
<br23> blog

Belarusian letters:

Ć ć   Ł ł   Ń ń   Ś ś   Ź ź
Č č   Š š   Ŭ ŭ   Ž ž  

back to downlads
print it out

English summary: Ever since the Soviet language reform of 1933 brought Belarusian orthographic norms closer to Russian according to communists' plans, Belarusian language has existed in two orthographic flavours: the Soviet version (the so called narkamauka), and the classical version (pre-1933 version or tarashkievitsa). After Belarus gained independence in 1990's the talks started about bringing the classical version "up-to-date" to reflect the changes in the language, to serve the changing needs of the Belarusian speakers, and to make the spelling of loan words more systematic. The document presented below (in PDF and Microsoft Word formats) is a result of intensive discussions and several years' work done by a group of distinguished Belarusian linguists: Zmicier Sauka, Vincuk Viachorka, Zmicier Sanko and Juras Bushlakou. The paper version was published in July 2005 in Vilnia/Minsk, and the new orthography rules were accepted and are already being used by several independent media outlets, such as Belarus Service of Radio Free Europe / Radio Liberty and "Nasha Niva" newspaper in Minsk.

"Беларускі клясычны правапіс" (2005)

Зьміцер Саўка, Вінцук Вячорка, Зьміцер Санько, Юрась Бушлякоў

Гэтая праца – вынік шматгадовае дзейнасьці дзеля ўдасканаленьня збору правілаў беларускага клясычнага правапісу, першую кадыфікацыю якога зьдзейсьніў Браніслаў Тарашкевіч у межах “Беларускае граматыкі для школ”. Працоўная група імкнулася стварыць выданьне для шырокае чытацкай аўдыторыі: як адмыслоўцаў – журналістаў і рэдактараў, пісьменьнікаў, навукоўцаў, гэтак і паспалітых карыстальнікаў. Свае заўвагі й пажаданьні можна накіроўваць на паштовы адрас: бульвар Шаўчэнкі 22-51, Менск, 220068; на электронны адрас:, а таксама ў гасьцявую кнігу

Спампаваць файл(ы):

  • pravapis2005.pdf (Acrobat PDF-файл, 615КБ)
  • pravapis2005.doc (MS Word DOC-файл, 847КБ)

Зьнешнія спасылкі:

Копія PDF-файла на
Копія DOC-файла на
У Менску прэзэнтавалі сучасны варыянт клясычнага беларускага правапісу
Ці паболее з выданьнем зводу правілаў беларускае клясычнае мовы яе карыстальнікаў?
Тарашкевіца, наркамаўка, “таракамаўка”, трасянка – калі ж беларусы дамовяцца пра правапіс?
Што дасьць нам новы правапіс – Зьміцер Саўка і Зьміцер Санько ў гасьцях у Радыё Свабода

© webteam and Uladzimir Katkouski, 2001-2005. All rights reserved.

 • Recommended web hosting (ask me a question)
 • Books in English from, our featured books
 • Also in Germany (in Eng03.asp">featured books
 • Also in Germany (in English and in German) at
 • Books in Belarus: bookstore and bookstore.